Десетти графички роман „Чанбара“ во издание на „Бункер“

Стрип-издавачот „Бункер“, во рамките на едицијата „Апслоутни почетници“, го издаде десеттиот графички роман „Чанбара“, од италијанскиот авторски тандем Роберто Рекиони како сценарист и долгогодишен главен уредник на популарниот италијански стрип-серијал Дилан Дог и Андреа Акарди, цртач на некои од најпознатите италијански стрипови, како Текс Вилер.

Screenshot

Се работи за поново остварување на италијанскиот издавачки гигант „Серџо Бонели Едиторе“, кој повеќе децении на нашите простори е познат по популарните јунаци: Дилан Дог, Марти Мистерија, Загор, Текс Вилер, Мистер Но… Терминот Чанбара на јапонски сленг означува борба со мечови и истиот има посебно место во златната ера на филмот во Јапонија помеѓу четириесеттите и шеесеттите години од минатиот век. Стрипот дава минуциозен опис на феудалните прилики во Јапонија во 17-тиот век. Покрај внимателно изградената структура на ликовите во него детално се прикажани и зафрлените села, куќите, оризовите полиња, ентериерот… Познатиот италијански дневен весник „Ла Стампа“ во написот посветен на овој стрип ќе истакне дека сценаристот Рекиони, приказната во стрипот ја раскажува во манирот на еден Акира Куросава или Сем Пекинпо што е најголем можен комплимент кој еден стрип-автор може да го добие. И навистина, Чанбара е извонреден стрип не само поради прекрасниот цртеж на Андреа Акарди, туку и поради фасцинантната способност на Роберто Рекиони да раскаже безвременска приказна. Креативната уметничка соработка на двајцата реномирани италијански автори во ова дело го одбележува врвот на нивните кариери. Македонскиот превод на делото е печатен во форма на репрезентативно библиофилско издание во тврд повез и боја. Покрај македонското издание, преводи од интегралните изданија на „Чанбара“ се објавени и во Франција, Шпанија, Мексико, Бразил, и Србија.

Screenshot

Делото беше промовирано во рамките на второто издание на стрип-фестивалот „Стрип Трип“ на 8 јуни 2024 година во Младинскиот културен центар во присуство на авторите кои специјално за оваа прилика допатуваа од Италија. Нивните пат и престој беа обезбедени од страна на Амбасадата на Република Италија во нашата држава.

Објавувањето на графичкиот роман на македонски јазик го поддржа Министерството за култура. Преводот од италијански јазик е на Искра Димковска, а лектурата на Татјана Б. Ефтимоска. Дизајнот, типографијата и подготовката за печат се на Ласко Џуровски, Тотем д.с. Издавачот „Бункер“ веќе 13 години ја поседува првата специјализирана книжарница за стрипови кај нас

- Реклама -